• furry toaster@lemmy.blahaj.zone
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    3
    ·
    2 days ago

    the so called “artistic choice” by the translators clearly diverges from the original writer’s artistic choices in a way that audiences perceive it as negative

    • bitofarambler@crazypeople.online
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      3
      arrow-down
      1
      ·
      2 days ago

      Could be!

      Lofty, broad poetry is the HK games bread and butter, but now I’m looking forward to playing the Chinese version after I finish my English game, or at least directly comparing the texts.