I hear “No problem” far more often.

  • Swedish says “varsågod” (literally something like “be so good”). Finnish developed social courtesies relatively late, and so translated the Swedish literally to “ole hyvä”. Russian on the other hand uses пожалуйста (pozhaluysta). Don’t know exactly where this last word came from, but nowadays it’s used the same way as “please” as in “please, no thanks needed”

    Can I please (pozhaluysta) have this cake?

    Yes, here you go.

    Thank you!

    Please (pozhaluysta)

    • ciapatri@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      8 months ago

      It’s similar in Polish where you’re welcome (proszę bardzo) literally translates to “please very much”.