The dislike for the translation appears to be more a bunch of idiot not liking wuxia style speech.
This would be like English speakers review bombing silksong over it’s Shakespearean style of speech.
The translation is fine and accurate to the source.
Calling it a bad translation is just objectively not true. At worse you could make an argument that it’s too accurate and over steps instead of taking into consideration the gap between wuxia and modern Chinese versus Shakespearean and modern English
Translations are a delicate issue. It is not enough to translate the original words to their most accurate counterparts, you have to convey the intention behind the words. Are you a native chinese speaker?
The dislike for the translation appears to be more a bunch of idiot not liking wuxia style speech.
This would be like English speakers review bombing silksong over it’s Shakespearean style of speech.
The translation is fine and accurate to the source.
Calling it a bad translation is just objectively not true. At worse you could make an argument that it’s too accurate and over steps instead of taking into consideration the gap between wuxia and modern Chinese versus Shakespearean and modern English
Translations are a delicate issue. It is not enough to translate the original words to their most accurate counterparts, you have to convey the intention behind the words. Are you a native chinese speaker?